(2025-01-06, 11:21 AM)sbu Wrote: Yes I understand now that "experience" contains these aspects of consciousness as well in the english language but the direct translation of the word experience to danish "erfaring/oplevelse" does not contain these aspects.
So it seems, but that does not mean that you cannot use the appropriate set of words to discuss the totality of experience in its manifestations. You just need to think outside of the box.
Different languages can expand your mental horizons with new and unique concepts, so it's useful to understand what different languages can bring to the table, mentally, so to speak.
From
https://hinative.com/questions/239771
Quote:Oplevelse: an experience. An event of some kind.
Da: Det var en god oplevelse at være i Tivoli i dag.
Eng: It was a good experience to be in Tivoli today.
Erfaring: experience. Knowledge you've gathered personally or in a profession.
Da: Jeg ved ikke om jeg har erfaring nok til mit nye job.
Eng: I don't know if I have enough experience for my new job.
“Everything that irritates us about others can lead us to an understanding of ourselves.”
~ Carl Jung